BULGARIA - Third Primary School ”Bratya Miladinovici”
ROMANIA - Scoala Gimnaziala Cruset
GREECE - 7th Primary School of Drama
CROATIA - Osnovna skola Bijaci
TURKEY - Adnan Menderes Ortaokulu

Bulgarian Stories

GRECCE
Our stories about
Bulgaria

Μια φορά και έναν καιρό έγινε ένα πολύ όμορφο ταξίδι σ' ένα πολύ όμορφο μέρος τo Γκότσε Ντέλτσεφ της Βουλγαρίας. Περίεργο όνομα. Από που προέρχεται άραγε; Το όνομά του είναι ιστορικό. Ανήκει σ' ένα σημαντικό Βούλγαρο ήρωα και επαναστάτη της Μακεδονίας και της Θράκης που υπάρχει πια ως άγαλμα στην κεντρική πλατεία της πόλης.
Once upon a time there was a very beautiful trip to a very beautiful place in Gotse Delchev, Bulgaria. Strange name. Where does it come from? His name is historical. It belongs to an important Bulgarian hero and revolutionary of Macedonia and Thrace that now exists as a statue in the central square of the city.





Το Δημοτικό Ιστορικό Μουσείο στο Γκότσε Ντέλτσεφ
The Municipal History Museum in Gotse Delchev


Όταν φτάσαμε εκεί επισκεφθήκαμε ένα πολύ όμορφο μουσείο. Το κτίριο του θύμιζε μια άλλη εποχή. Είχε στυλ μπαρόκ και χτίστηκε το 1877 από δασκάλους Βουλγάρους. Θαυμάσαμε τις ξυλόγλυπτες οροφές και τις όμορφες πόρτες του που τις έφτιαξαν απόγονοι της ξυλογλυπτικής σχολής του Ντεμπάρ. Είδαμε 12 αίθουσες εκθέσεων. Το μουσείο μάθαμε ότι έχει 2500 μουσειακά εκθέματα που σχετίζονται με τον πολιτισμό των Θρακών, των Σλάβων και των Πρωτοβουλγάρων. Τα περισσότερα από αυτά ανακαλύφθηκαν στην κοιλάδα του αρχαίου ποταμού Νέστου. Στην αυλή του έχει και ένα πανέμορφο συντριβάνι.
When we got there we visited a very beautiful museum. His building was reminiscent of another era. It had a Baroque style and was built in 1877 by Bulgarian teachers. We admired its wood-carved ceilings and its beautiful doors made by descendants of the Debar wood-carving school. We saw 12 showrooms. We learned that the museum has 2500 museum exhibits related to the culture of the Thracians, Slavs and Proto-Bulgarians. Most of them were discovered in the valley of the ancient river Nestos. In his yard there is a beautiful fountain.






Υπήρχαν πολλά όμορφα μακριά, σκουρόχρωμα και κομψά φορέματα τα οποία φορούσαν οι αριστοκράτισσες κυρίες.
There were many beautiful long, dark and elegant dresses worn by aristocratic ladies.






Σε άλλη αίθουσα είδαμε παραδοσιακές χειροτεχνίες. Πολλές γυναίκες έγνεφαν και ύφαιναν το μαλλί. Με ξύλινο αργαλειό έφτιαχναν πολύχρωμα χειροποίητα υφαντά χρησιμοποιώντας διάφορες τεχνικές. Άραγε ποιες γυναίκες κάθισαν μπροστά σ' αυτόν τον αργαλειό. Ίσως αυτή η γιαγιά που βρίσκεται στον τοίχο.
In another room we saw traditional crafts. Many women were waving and weaving wool. With a wooden loom they made colorful handmade textiles using various techniques. Which women sat in front of this loom. Maybe this grandmother on the wall.


Πω πω...πόσα υφαντά! Κουβέρτες, μοκέτες, κεφαλάρια, ποδιές, κάλτσες... Πόσες ώρες ξόδεψαν κάποιες γυναίκες για να τα φτιάξουν. Μια μεγάλη ποικιλία ποικίλα μοτίβα και σχέδια. Πανδαισία χρωμάτων!
Wow ... how much woven! Blankets, carpets, headboards, aprons, socks ... How many hours did some women spend to make them. A wide variety of varied patterns and designs. A feast of colors!



Μάθαμε και για την σλαβοβουλγαρική αγγειοπλαστική. Αναπτύχθηκε για να εξυπηρετήσει την καθημερινή ζωή της περιοχής στα μέσα του 19ου αιώνα. Παρείχε στον πληθυσμό τα απαραίτητα αγγεία. Πιάτα, βάζα και δοχεία αποθήκευσης.
We also learned about Slavo-Bulgarian pottery. It was developed to serve the daily life of the area in the middle of the 19th century. Provide the population with the necessary vessels. Dishes, jars and storage containers.


Πολύτιμα γυναικεία στολίδια που οι γυναίκες φορούσαν πάνω από τις παραδοσιακές στολές τους. Φλουριά και ζώνες τόσων χρόνων φτιαγμένα όλα από ασήμι.
Precious women's ornaments that women wore over their traditional costumes. Coins and belts of so many years all made of silver.


Αυτή είναι μια κολυμβήθρα που βάφτιζαν τα παιδιά τους. Μας έκανε εντύπωση γιατί στην Ελλάδα η κολυμβήθρα είναι πιο μεγάλη γιατί το μωρό μπαίνει όλο μέσα.
This is a font that their children baptized. We were impressed because in Greece the font is bigger because the baby comes in all the time.



Αυτό είναι ένα εργαλείο που ονομάζεται φυσητήρας που χρησιμοποιείται για την κατασκευή κουδουνιών για αγελάδες, πρόβατα, κατσίκες.
This is a tool called a blower used to make bells for for cows,sheep, goats.



Εντυπωσιαστήκαμε από τα πολλά κουδούνια. Αυτή η συλλογή είναι συλλεκτική και κοστίζει πάνω από 10000 ευρώ.
We were impressed by the many bells. This collection is collectible and costs over 10000 euros.






Είδαμε τα γνωστά ασημένια τετράδραχμα που κόπηκαν στα νησιά Θάσο και Τένεδο.
We saw the famous silver tetradrachms minted on the islands of Thassos and Tenedos.



Φτάσαμε και στην αίθουσα με τα παλιά μπρούτζινα και επάργυρα οικιακά σκεύη. Δίσκοι, πιάτα, κατσαρόλες, δοχεία λαδιού...Πόσο διαφορετικά από τα σημερινά σερβίτσια. Πολλά από αυτά φτιάχνονταν από γανωτζήδες, Ήταν ένα ζωτικής σημασίας επάγγελμα αφού πολλές φορές έσωζαν τους ανθρώπους από βέβαιο θάνατο , που προκαλούσαν τα αγάνωτα σκεύη. Τα περισσότερα μαγειρικά σκεύη ήταν χάλκινα (μπακιρένια). Με τον καιρό και την πολλή χρήση σκούριαζαν και γίνονταν επικίνδυνα. Γι’ αυτό έπρεπε να γανωθούν, δηλαδή να καλυφθεί η επιφάνεια τους μ’ ένα στρώμα κασσίτερου (γνωστό και ως καλάι).
We arrived at the room with the old bronze and silver-plated household utensils. Trays, plates, pots, oil cans ... How different from today's tableware. Many of them were made by ganotzides, It was a vital profession as they often saved people from certain death, caused by the utensils. Most cooking utensils were made of copper (bakirenia). With time and a lot of use they rusted and became dangerous. That's why they had to be glazed, that is, to cover their surface with a layer of tin (also known as tin).

A unique Bulgarian national tradition
The hand knitted socks of Banichan






Μετά το μουσείο ταξιδέψαμε σ' ένα πολύ όμορφο χωριό κοντά στο Γκότσε Ντέλτσεφ, Το χωριό ονομαζόταν Μπανίτσαν. Η Μπανίτσαν είναι το μοναδικό χωριό που έχει πέντε εκκλησίες, δύο ιαματικές πηγές, δύο ποτάμια και ιδιαίτερες γυναικείες παραδοσιακές ενδυμασία. Οι κάτοικοι του χωριού αυτού εκτιμούν τις αξίες της ζωής και τη μαγεία της φυσικής και πολιτιστικής τους κληρονομιάς. Εκεί μας καλωσόρισαν οι ντόπιοι φορώντας παραδοσιακές στολές και κρατώντας στο δίσκο μια πεντανόστιμη τοπική πίτα που είχε το όνομα του χωριού. Κόψαμε ένα κομμάτι και το βουτήξαμε μέσα στο μέλι. Κατά τη διάρκεια πολλών αιώνων στο μικρό αυτό χωριό έχει επιβιώσει μια μοναδική βουλγαρική εθνική παράδοση: το πλέξιμο στο χέρι μάλλινων καλτσών με όμορφα μοτίβα. Δεν είναι ένα απλό συνηθισμένο χειροποίητο πλέξιμο από φυσικό μαλλί. Μέσα απ' αυτό το ζωντανό συνδυασμό χρωμάτων και διακοσμητικών παίρνουμε πληροφορίες για την καθημερινή ζωή και τις αντιλήψεις των Βουλγάρων από το παρελθόν, τις χριστιανικές τους πεποιθήσεις, την οικογένεια, την ηθική και τις ανθρώπινες σχέσεις.
After the museum we traveled to a very beautiful village near Gotse Delchev, The village was called Banichan. Banitsan is the only village that has five churches, two thermal springs, two rivers and special women's traditional clothing. The inhabitants of this village appreciate the values of life and the magic of their natural and cultural heritage. There the locals welcomed us wearing traditional costumes and holding on the tray a delicious local pie that had the name of the village. We cut a piece and dipped it in honey. A unique Bulgarian national tradition has survived for many centuries in this small village: hand-knitted woolen socks with beautiful patterns. It is not a simple ordinary handmade knitting from natural wool. Through this vibrant combination of colors and decorations we get information about the daily life and perceptions of Bulgarians from the past, their Christian beliefs, family, morals and human relations.




Ακόμα και σήμερα, ο κόσμος εξακολουθεί να πιστεύει ότι αν δώσεις μια κάλτσα σε ένα αγαπημένο πρόσωπο, του δίνεις μια ευλογία, μια ζεστασιά, ένα σύμβολο της εστίας.
Even today, people still believe that if you give a sock to a loved one, you give him a blessing, warmth, a symbol of the hearth.


Υπάρχουν εννέα σχέδια, καθώς το καθένα έχει το δικό του όνομα. Τα χρώματα που χρησιμοποιούνται για τα μοναδικά μοτίβα είναι: λευκό, κόκκινο, πράσινο, μπλε και κίτρινο - έχουν τη σημασία τους για την πρόληψη του κακού.
Μερικά από τα παλαιότερα βουλγαρικά μοτίβα διατηρούνται στις πλεκτές κάλτσες των κατοίκων του Banichan και αυτός ο τεράστιος πλούτος χρωμάτων και σχεδίων δεν μπορεί να βρεθεί πουθενά αλλού στη Βουλγαρία. Μάθαμε ότι είναι μια προσευχή σε όλες τις φυσικές δυνάμεις για να βοηθήσουν τον ιδιοκτήτη των κάλτσων να είναι υγιής, να έχει ευημερία και μακροζωία. Οι κάλτσες αυτές ταξιδεύουν σ'όλο τον κόσμο. Πουλιούνται σε περισσότερες από 25 χώρες σε 5 ηπείρους και το 2018 έφθασαν μέχρι τη Βρετανική Βασιλική Αυλή ως δώρο για τον γάμο του Χάρι και της Μέγκαν. Δύο μήνες αργότερα, οι δημιουργοί έλαβαν μια κάρτα ευγνωμοσύνης από τη βασίλισσα Ελισάβετ Β'.
There are nine designs, each with its own name. The colors used for the unique patterns are: white, red, green, blue and yellow - they are important for preventing evil. Some of the oldest Bulgarian motifs are preserved in the knitted socks of the inhabitants of Banichan and this huge wealth of colors and patterns can not be found anywhere else in Bulgaria. We learned that it is a prayer to all natural forces to help the sock owner be healthy, prosperous and long-lived. These socks travel all over the world. They are sold in more than 25 countries on 5 continents and in 2018 they reached the British Royal Court as a gift for the wedding of Harry and Megan. Two months later, the creators received a card of gratitude from Queen Elizabeth II.



Στην συνέχεια δοκιμάσαμε τις όμορφες ενδυμασίες τους. Είμαι τόσο ενθουσιασμένη γι’ αυτό. Η κυρία που με βοήθησε μου είπε ότι η ενδυμασία πηγαίνει από τη μαμά στην κόρη. Είναι διατηρημένες μέσα στο πέρασμα πολλών χρόνων…
Then we tried on their beautiful costumes. I'm so excited about it. The lady who helped me told me that the clothes go from mom to daughter. They are preserved through the passage of many years...



Και φυσικά οι κυρίες μας φόρεσαν τις όμορφες ενδυμασίες μας...
And of course our teachers wore the beautiful costumes...
Τurkey
Our stories about
Bulgaria


Bulgaristan hareketliliğini Mersin'den Adnan Menderes Ortaokulu'ndan sanal olarak takip ettik ve etkinliklere sanal olarak katıldık.
We followed the Bulgarian mobility virtually from Adnan Menderes Secondary School in Mersin and participated in the activities virtually.

Karşılama törenini çok beğendim.
I liked welcoming ceremony.

Halk dansları gösterisini izledik. Bizim danslarımıza benzediğini farkettik.
We watched the folk dance show. We realized that it was similar to our dances.

Bazı arkadaşlar geleneksel enstrümanlarını çaldılar.
Some friends played their traditional instrument.


Fen Bilimleri sınıfında materyaller çok faydalı.
The materials in the Science class are very useful.

Sınıflar çok temiz ve büyük. Öğrenciler rahat ders yapabiliyor.
The classrooms are very clean and large. Students can study comfortably.

Müzik sınıfının ortamı çok ilham verici. Öğrenciler çok mutlu.
The atmosphere of the music class is very inspiring. Students are very happy.

Okul koridorları geniş ve rahat. Öğrenciler rahatça hareket ediyor.
School corridors are wide and comfortable. Students move freely.

Coğrafya ve tarih sınıfının tarihsel bir yapısı var.
The geography and history class has a historical structure.

Öğrenciler çok sıcakkanlı ve samimi. Biz çok sevdik.
Students are very friendly and sincere. We loved them so much.
Croatia
Our stories about
Bulgaria


Nažalost hrvatski tim nije bio u mogućnosti fizički posjetiti Bugarsku radi situacije u Ukrajini, tako da su naše aktivnosti bile virtualne.
Unfortunately the Croatian team was unable to visit Bulgaria so our activities were virtual.

Učenici su bili podijeljeni u grupe prema nazivima glavnih gradova u Bugarskoj i riješavali zadatke vezane za kulturno nasljeđe Bugarske.
Our students formed groups: Sofia, Plovdiv, Varna, Burgas, Pleven and Stara Zagora and did assignments on Bulgarian cultural heritage all while viewing live events ongoing in Bulgaria.


Tako smo naučili sve o bugarskim nacionalnim simbolima...
So we learned everything about Bulgarian national symbols...


...crtali bugarski nacionalni grb...
...designed Bulgarian coat of arms...



i kasnije ih prezentirali prisutnima.
and later presented them to the audience.




Romania
Our stories about
Bulgaria

Experieta ERASMUS in Bulgaria.
ERASMUS experience in Bulgaria.
Proiectul Erasmus mi-a dat ocazia să plec pentru prima dată într-o țară străină. Acest lucru mi-a amplificat emoîiile. Am simțit multă fericire, dar și un stro de teamă. Drumul spre Bulgaria a fost unul care m-a ținut în suspans și mi-a stârnit curiozitatea.
Când am ajuns la Gotse Delchev, am fost primiți ospitalier. În cadrul acestui proiect am avut ocazia să cunosc alte naționalități și frumoasa Bulgarie.
Obiceiurile bulgărești m-au uimit. Portul popular este deosebit, mâncarea tradițională este excelentă. Gotse Delchev are locuri frumoase de vizitat.
Tradițiile și manifestările populare sunt o parte integrantă a culturii bulgare, un amestec de credințe păgâne și practici creștine. De BABA MARTA, oamenii schimbă șnururi împletite în roșu și alb, numite martenitze.
Sărbătoarea cea mai spectaculoasă din calendarul bulgăresc este Baba Marta, care, la fel ca și Baba Dochia din România, anunță sosirea primăverii.
Ca și în România, există obiceiul de a se oferi un șnur împletit în roșu și alb, care protejează de spiritele rele și simbolizează iubirea. Se numesc marteniza și se poartă toată luna martie.
Un alt obicei popular bulgăresc este purtarea măștilor cu ocazia sărbătorii Kukeri, care ține spiritele rele departe. Jocul măștilor se regăsește și în anumite zone folclorice ale României.
În timpul atelierului de confecționat măști, am aflat că acest ritual are loc la sfârșitul iernii și constă într-un dans al bărbaților costumați cu măști grotești, menite să alunge spiritele rele.
Bunicile din Bistritza ne-au întâmpinat cu pâine și sare, vechi obicei de primire a oaspeților. Mi-au amintit de bunicile noastre.
Costumele populare sunt foarte colorate. Elementele de bază sunt o cămașă înflorată și două șorțuri fixate pe talie de o centură. O broderie frumoasă decorează majoritatea mânecilor, fața și spatele cămășii.
Am avut parte de probarea costumelor populare și am privit bunicile cusând.
Experiența a a fost minunată, mai ales că bunicile din Bistritza se aseamănă mult cu femeile batrâne de la noi.
Am avut bucuria să observăm cât de multe lucruri avem în comun. Avem tradiții și obiceiuri, precum mărțișorul, dansul măștilor, costume populare, regăsite în motive și culori vii, costume.
Acest proiect și această țară m-au impresionat mult. Asemănările culturale între poporul bulgar și cel român sunt evidente.
Croatian stories

GREECE
Our stories about
Croatia


Πόσες όμορφες αναμνήσεις γέμισαν τη βαλίτσα των ιστοριών μας από την όμορφη χώρα της Κροατίας. Ήταν πρωί όταν φτάσαμε στην αρχαία πόλη Σάλωνα, πρωτεύουσα της ρωμαϊκής επαρχίας της Δαλματίας. Εκεί μας περίμενε ο ξεναγός μας κ. Λούκα Ντοναντίνι. Μας μίλησε για τη Σάλωνα δείχνοντας μας πως ήταν η πόλη πριν και τώρα. Το όνομα Σάλωνα διατηρεί τη γλώσσα των πρώιμων κατοίκων αυτής της περιοχής, τους οποίους οι Ρωμαίοι αποκαλούσαν Δαλματά. Το Salona (ή Salon) βρίσκεται στη σημερινή πόλη Solin, στη σύγχρονη Κροατία. Είναι πολύ γνωστό ως το λίκνο της αρχαίας κροατικής ιστορίας. Μια πόλη που κρύβει μια πλούσια πολιτιστική και φυσική κληρονομιά που την καθιστά έναν πολύ ενδιαφέροντα προορισμό. Η Salona βρίσκεται στη σύγχρονη πόλη Solin, δίπλα στο Split. Ιδρύθηκε τον 3ο αιώνα π.Χ. και καταστράφηκε από τις επιδρομές των Αβάρων και των Σλάβων τον 7ο αιώνα μ.Χ.



Στη συνέχεια μαζί με τον ξεναγό μας φθάσαμε στο μουσείο Tusculum. Μας έδειξε στο tablet του για τους ανθρώπους εκείνης της εποχής μιλώντας μας για τη διατροφή τους, τις ασχολίες τους και τις ενδυμασίες τους υποβάλλοντάς μας ταυτόχρονα ερωτήσεις. Ακόμη, μάθαμε για τον Frane Bulić, τον επιμελητή του Αρχαιολογικού Μουσείου στο Σπλιτ ο οποίος ήταν υπεύθυνος για όλες τις αρχαιότητες της Δαλματίας. Ο Frane Bulić διέταξε την κατασκευή αυτού του κτιρίου για το Πρώτο Αρχαιολογικό Συνέδριο του Πρώιμου Χριστιανισμού, που πραγματοποιήθηκε στο Solin και στο Split το 1894. Το κτίριο προοριζόταν ως έδρα αρχαιολογικών ομάδων που ανέλαβαν ανασκαφές στο Solin, αλλά και ως χώρος ψυχαγωγικών και επιστημονικών συναντήσεων . Το κτίριο ονομάστηκε «Tusculum» από τη βίλα του Κικέρωνα κοντά στη Ρώμη, ακριβώς για να μιμηθεί τον διάσημο Ρωμαίο πολιτικό και φιλόσοφο. Στο ισόγειο υπάρχει μια μικρή αναμνηστική συλλογή που υπενθυμίζει τον αξιόλογο αρχαιολόγο και την εποχή του, ενώ στον πρώτο όροφο υπάρχουν αίθουσες όπου ζουν και εργάζονται ομάδες αρχαιολόγων.
Στη συνέχεια μαζί με τον ξεναγό μας φθάσαμε στο μουσείο Tusculum. Μας έδειξε στο tablet του για τους ανθρώπους εκείνης της εποχής μιλώντας μας για τη διατροφή τους, τις ασχολίες τους και τις ενδυμασίες τους υποβάλλοντάς μας ταυτόχρονα ερωτήσεις. Ακόμη, μάθαμε για τον Frane Bulić, τον επιμελητή του Αρχαιολογικού Μουσείου στο Σπλιτ ο οποίος ήταν υπεύθυνος για όλες τις αρχαιότητες της Δαλματίας. Ο Frane Bulić διέταξε την κατασκευή αυτού του κτιρίου για το Πρώτο Αρχαιολογικό Συνέδριο του Πρώιμου Χριστιανισμού, που πραγματοποιήθηκε στο Solin και στο Split το 1894. Το κτίριο προοριζόταν ως έδρα αρχαιολογικών ομάδων που ανέλαβαν ανασκαφές στο Solin, αλλά και ως χώρος ψυχαγωγικών και επιστημονικών συναντήσεων . Το κτίριο ονομάστηκε «Tusculum» από τη βίλα του Κικέρωνα κοντά στη Ρώμη, ακριβώς για να μιμηθεί τον διάσημο Ρωμαίο πολιτικό και φιλόσοφο. Στο ισόγειο υπάρχει μια μικρή αναμνηστική συλλογή που υπενθυμίζει τον αξιόλογο αρχαιολόγο και την εποχή του, ενώ στον πρώτο όροφο υπάρχουν αίθουσες όπου ζουν και εργάζονται ομάδες αρχαιολόγων.

Το κυνήγι του θησαυρού
Και έφτασε η ώρα για να ψάξουμε τα χαμένα αρχαιολογικά ευρήματα μέσα στον αρχαιολογικό χώρο. Χωριστήκαμε σε 5 ομάδες. Η κάθε ομάδα είχε μαθητές από διαφορετική χώρα. Οι ομάδες ήταν: τα λιοντάρια, οι τίγρεις, οι κροκόδειλοι, τα τσιτάχ και οι πάνθηρες. Μας δόθηκαν οδηγίες για το τι πρέπει να κάνουμε. Η κάθε ομάδα είχε να συμπληρώσει τρεις αποστολές που θα την οδηγούσαν στον κρυμμένο θησαυρό. Θα έπρεπε να ψάξουμε πολύ καλά μέσα στον αρχαιολογικό χώρο για να βρούμε τα αντικείμενα. Πάμε...







WE ARE READY!

We are great archaeologists. We found all the items. It was such a nice experience. We will remember it for the rest of our lives!

TURKEY
Our stories about
Croatia


Projemizin ikinci hareketliliği olan Hırvatistan Split şehrine gidiyoruz.
We are going to Split, Croatia, which is the second activity of our project.
Hırvatistan'da ev sahibi aileler bizi güzel karşıladılar.
Host families in Croatia made us feel welcome.

Pazartesi günü Hırvatistan ortağımızın okuluna ziyarete gittik ve arkadaşlarla tanıştık.
On Monday we went to visit our Croatia partner's school and met friends.


Geçmişten günümüze kadar gelen geleneksel kültürel halk oyunlarımızı anlattık ve sergiledik.
We told and exhibited our traditional cultural folk dances from the past to the present.


Ev sahibi okulun sınıflarını ve koridorlarını gezdik. Öğretmenler ve öğrenciler ile konuştuk.
We toured the classrooms and corridors of the host school. We talked to teachers and students.
BULGARIA
Our stories about
Croatia

Intangible Cultural Heritage in CROATIA
Croatia,officially the Republic of Croatia is a country at the crossroads of Central and Southeast Europe. Its coast lies entirely on the Adriatic Sea. It borders Slovenia to the northwest, Hungary to the northeast, Serbia to the east, Bosnia and Herzegovina and Montenegro to the southeast, and shares a maritime border with Italy to the west and southwest.
Krka National Park is one of the Croatian national parks, named after the river Krka. It is located along the middle-lower course of the Krka River in central Dalmatia, in Šibenik-Knin county, downstream Miljevci area, and just a few kilometers northeast of the city of Šibenik. It is the seventh national park in Croatia and was proclaimed a national park in 1985.
Национален парк Крка е един от хърватските национални паркове, кръстен на река Крка. Намира се по протежение на средно-долното течение на река Крка в централна Далмация, в окръг Шибеник-Книн, надолу по течението на района Милевци и само на няколко километра североизточно от град Шибеник. Това е седмият национален парк в Хърватия и е обявен за национален парк през 1985 г.
Trogir Saint Lawrence Cathedral is a Catholic three-nave basilica built in the Romanesque-Gothic style in Trogir
Трогирската катедрала „Свети Лаврентий“ е католическa трикорабна базилика, построена в романско-готически стил в Трогир


The town of Trogir is located in the central part of the Croatian Adriatic coast between the Dalmatian cities of Split and Šibenik, with which it forms a cultural and tourist Mecca for numerous visitors. The Trogir archipelago, dotted with islands, islets and tranquil bays with accessible land routes, has attracted numerous conquerors, seafarers, traders and chance travellers since ancient history.
Град Трогир се намира в централната част на хърватското адриатическо крайбрежие между далматинските градове Сплит и Шибеник, с което образува културна и туристическа Мека за многобройни посетители. Трогирският архипелаг, осеян с острови, островчета и спокойни заливи с достъпни сухопътни пътища, е привличал множество завоеватели, мореплаватели, търговци и случайни пътешественици от древна история.
Split is a city in Croatia, the most important center in Dalmatia. It is located on the coast of the Adriatic Sea. Split is the second largest city in the country. Split is the administrative center of the Split-Dalmatia County.
Сплит е град в Хърватия, най-важният център в Далмация.Разположен е на брега на Адриатическо море. Сплит е вторият по големина град в страната. Сплит е административен център на Сплитско-далматинска жупания.
ROMANIA
Our stories about
Croatia

Kaštel Novi a fost fondat în 1512 si este un oraș din Dalmația, Croația. Numele său înseamnă Castelul Nou. In secolul XV era un sat fortificat, care făcea parte din Republica Venetiană, confruntat cu pericolul invadatorilor otomani.
Vitturi Castle was built by the aristocratic family Vitturi from Trogir, at the end of the 15th century in order to provide protection not only for the Vitturi family but also for the population of the nearby village. The castle was built in the style of a luxurious renaissance palace. Now it has become the cultural centre of Kaštel Lukšić, as a place where numerous exhibitions, concerts and plays are held.
Castelul Viturri povesteste peste timp frumoasa legenda a lui Miljenko si Dobrila.
Echipele de elevi ERASMUS au ascultat legenda si apoi au recreat prin puzzle povestea celor doi indragostiti.
The legend of Miljenko and Dobrila is a tragic story about two lovers from Kaštel Lukšić, who are often described as the Croatian Romeo and Juliet.
Am fost impresionati de legenda si istoria castelului Viturri, de frumoasa sa arhitectura, precum si de costumul si dansul traditional croat.
Trogir este orașul care a devenit sinonim pentru muzeu. Este cel mai bine conservat complex romano-gotic nu numai din Marea Adriatică, ci și din toată Europa Centrală, ceea ce l-a pus pe lista patrimoniului cultural UNESCO.
Cele mai frumoase clădiri sunt în centrul istoric. Este un amestec de stiluri arhitecturale, gotic, renascentist, baroc și chiar roman.





Castelul Kamerlengo a fost construit de venetieni prin secolul al XIV-lea, cu ziduri inalte si groase, fiind o fortareata puternica ce apara zona de orice atac.

Greek Stories




CROATIA
Our stories about
Greece

Philippi (/fɪˈlɪpaɪ, ˈfɪləˌpaɪ/; Greek: Φίλιπποι, Philippoi)
We have had the pleasure to visit Philippi, a famous archaeological site, classified as a UNESCO World Heritage Site in 2016 because of its exceptional Roman architecture, its urban layout as a smaller reflection of Rome itself, and its importance in early Christianity. Its original name was Crenides (Greek: Κρηνῖδες, Krenides "Fountains") after its establishment by Thasian colonists in 360/359 BC. The city was renamed by Philip II of Macedon in 356 BC and abandoned in the 14th century after the Ottoman conquest.
Founded in 356 BC by the Macedonian King Philip II, the city developed as a “small Rome” following the Battle of Philippi, in 42 BC. The vibrant Hellenistic city, of which the walls and their gates, the theatre and temple are to be seen, was supplemented with Forum and a monumental terrace with temples. Later the city became a centre of the Christian faith following the visit of the Apostle Paul in 49-50 CE.



Thasian colonists established a settlement at Krenides in Thrace in 360/359 BC near the head of the Aegean Sea at the foot of Mt. Orbelos, now called Mt. Lekani, about 13 km (8.1 mi) north-west of Kavalla, on the northern border of the marsh that, in antiquity, covered the entire plain separating it from the Pangaion Hills to the south. In 356 BC, King Philip II of Macedon conquered the city and renamed it to Philippi.
Resourcefulness of Mrs Elena Antonara.lead us through the richness of Greek cultural heritage.
We wrote a petition to the Goddess of Fortune.
Napisali smo i pismo Božici sreće.
But despite our screaming out loud, we did not win the World Cup.
We had fun at the Archaeological Museum of Philippi...
...as you can see.
...kao što vidite.
Wish we could come again. Thank you Greece!
BULGARIA
Our stories about
Greece

Built at the foot of the imposing Falakro Mt, in a verdant area with abundant water sources, Drama is beautiful and hospitable, featuring picturesque neighbourhoods, spacious squares, green areas and well preserved neoclassical mansions.
Построен в подножието на внушителния връх Фалакро, в зелен район с изобилие от водни източници, Драма е красив и гостоприемен, включващ живописни квартали, просторни площади, зелени площи и добре запазени неокласически имения

The boat of wishes






The Aggitis cave (also called Maaras Cave), located NE of the capital, close to Prosotsani, on the south foot of Falakro mountain where the freezing Aggitis river springs from the depths of the mountain. It is the largest in length and volume cave in Greece and it is a river cave, the only one existing in Greece! The cave is an elongated natural pipe which is almost the only draining path for the waters collected in the closed basin of Kato Nevrokopi.
A great chamber was discovered reaching 500 m length. Its roof is full of stalactites, some of which have a diameter of 2m. and touch the surface of the water. Their colours are amazing, due to the existence of minerals such as manganese, iron, copper etc. Nowadays, 8.5 km have been explored and only 2.5 are accessible to visitors.You can enter the cave from the artificial entrance that has been opened and walk for 500 m. Stalactites of various forms, sizes and colors decorate the cave. As for stalagmites, their number is very limited because of the continuous flow of the river.
Маара̀та е пещера край село Нови Калапот (Ангитис) в Просечен , Република Гърция. От нея изтича река Панега, която е приток на река Драматица (Ангитис), а в Гърция се смята за нейно начало. Пещерата е най-голямата речна пещера в света с дължина 21 километра. Подземната ѝ красота се определя от огромните и с различна форма и оцветяване сталактити. Във вътрешността ѝ температурата е постоянна през цялата година, като на въздуха е 17 °C, а на водата - 13 °C. Пещерата е с благоустроена за посещения дължина около 500 метра. Забележителност е начинът, по който реката извира под планината. Подземната река събира водите си преди всичко от водосбора около Зърнево . Пещерата Агитис (наричана още пещерата Маарас), близо до Просоцани, в южното подножие на планината Фалакро, където замръзващата река Агитис извира от дълбините на планината. Тя е най-голямата по дължина и обем пещера в Гърция и е речна пещера, единствената съществуваща в Гърция! Пещерата представлява продълговата естествена тръба, която е почти единственият дренажен път за водите, събрани в затворения басейн на Като Неврокопи.
Открита е голяма камера с дължина 500 м. Покривът му е пълен със сталактити, някои от които са с диаметър 2 метра. и докоснете повърхността на водата. Цветовете им са невероятни, поради наличието на минерали като манган, желязо, мед и др. Днес са проучени 8,5 км и само 2,5 са достъпни за посетители. Можете да влезете в пещерата от изкуствения вход, който е отворен и да се разходите за 500м. Пещерата е украсена с различни по форма, размер и цвят сталактити. Що се отнася до сталагмитите, техният брой е много ограничен поради непрекъснатото течение на реката.
Philippi was a major Greek city northwest of the nearby island, Thasos. Its original name was Crenides after its establishment by Thasian colonists in 360/359 BC. The city was renamed by Philip II of Macedon in 356 BC and abandoned in the 14th century after the Ottoman conquest. The present village of Filippoi is located near the ruins of the ancient city and is part of the region of East Macedonia and Thrace in Kavala, Greece. The archaeological site was classified as a UNESCO World Heritage Site in 2016 because of its exceptional Roman architecture, its urban layout as a smaller reflection of Rome itself, and its importance in early Christianity.
Филипи е бил голям гръцки град на северозапад от близкия остров Тасос. Първоначалното му име е Crenides след създаването му от тазийски колонисти през 360/359 г. пр.н.е. Градът е преименуван от Филип II Македонски през 356 г. пр. н. е. и е изоставен през 14 век след османското завоевание. Сегашното село Филипи се намира близо до руините на античния град и е част от региона Източна Македония и Тракия в Кавала, Гърция. Археологическият обект беше класифициран като обект на световното наследство на ЮНЕСКО през 2016 г. поради изключителната си римска архитектура, градското си оформление като по-малко отражение на самия Рим и значението му в ранното християнство.


We were very impressed by the visit to the music school in Drama
Огромно впечатление ни направи посещението в музикалното училище в Драма


Presented traditional healthy dishes. The students had the opportunity to learn the importance of healthy foods through a pyramid presented by a specialist nutritionist.
Представихме традиционни здравословни ястия.Учениците имаха възможност да научат значението здравословните храни-чрез пирамида предсавена от специалист диетолог.


KAVALA Kavala is a city in northern Greece, the principal seaport of eastern Macedonia and the capital of Kavala regional unit.
It is situated on the Bay of Kavala, across from the island of Thasos and on the Egnatia motorway, a one-and-a-half-hour drive to Thessaloniki (160 kilometres ) and a forty-minute drive to Drama.
Kavala is an important economic centre of Greece, a center of commerce, tourism, fishing and oil-related activities and formerly a thriving trade in tobacco.
From the 5th century BC onward, the city of Kavala was surrounded by a defensive wall. A major modification took place in 1307 during the reign of Andronicos II Palaeologos, when the long walls from the sea to the top of the hill were built.
The Byzantine castle was completely destroyed in 1391 when the Turks captured the city. The castle was rebuilt by the Ottomans in 1425, and what we see today is mostly the result of that reconstruction.
От 5-ти век пр. н. е. нататък град Кавала е заобиколен от отбранителна стена. Голяма модификация се извършва през 1307 г. по време на управлението на Андроник II Палеолог, когато са построени дългите стени от морето до върха на хълма.
The Kavala aqueduct, popularly known as the Kamares, is a well-preserved structure in the city of Kavala and is understandably one of the city’s landmarks. While the aqueduct is considered to most likely be of Roman origin, the present structure dates to the sixteenth century.
Акведуктът на Кавала, известен като Камарес, е добре запазена структура в град Кавала и разбираемо е една от забележителностите на града. Въпреки че се смята, че акведуктът най-вероятно е от римски произход, настоящата структура датира от шестнадесети век.

TURKEY
Our stories about
Greece


We visited Drama Music school. We listened to traditional music with local musical instruments.

Our students played instruments at the music school. They had a lot of fun


We examined the historical caves and the historical structures in them. It was really exciting

We did colorful work with workshop works. Traditional handicrafts created wonderful displays.
ROMANIA
Our stories about
Greece

Am avut plăcerea să vizităm orașul Drama din Grecia.
Întâlnirea tuturor coordonatorilor la celebrarea Sfintei Barbara și servirea unor deserturi traditionale, pastrate din antichitate.


Lerning traditional costums from different regions of Greece.
Prezentarea costumelor tradiționale.
Am apreciat efortul Asociatiei Pontian Lady Drama pentru conservarea traditiilor.
O zi in care am aflat multe despre traditiile grecesti.
Orașul Drama ne-a impresionat cu legendele sale si celebrarea Sfintei Barbara, protectoarea orasului.
Am vizitat centrul educațional din Philippi și site-ul arheologic Philippi, aflat în patrimoniul UNESCO.
Situl arheologic din Philippi cuprinde ruinele unui oraș din Macedonia dezvoltându-se ca un oraș strategic de provincie sub dominația romană și a devenit un centru timpuriu al creștinismului.
petition to the Goddess of Fortune.
Elevii au scris o rugăciune către Zeița Norocului.
Orașul Philippi a avut o legătura cu istoria creștină timpurie. Astfel, în anul 49 sau 50, Apostolul Pavel a fost a venit aici și a fost aruncat în închisoare pentru o predică ținută în Forum.
Vizită la Muzeul arheologic din Philippi.



Am vizitat Apeductul Kamares din Kavala, construit ȋn anul 1552 de către Suleiman Magnificul.
Kavala este străjuită de o cetate, ale cărei ziduri impunatoare, din secolele al X-lea si al XVI-lea, ofera o priveliste impresionanta.
Meeting at the school and the opening Ceremony.
Întâlnirea din școală și ceremonia de deschidere.
Elevii au participat la un atelier de realizat souveniruri de Craciun.
Un nutritionist a prezentat dieta mediteraneene și a îndrumat elevii să realizeze o piramidă a alimentelor din aceasta dietă.







ROMANIAN
STORIES

CROATIA
Our stories about
Romania

Doina Music
We had the pleasure to meet Mr Stephan Popescu and listen to his incredible doina music performance.

The doina is a free-rhythm, highly ornamented improvisational tune.

The improvisation is done on a more or less fixed pattern by stretching the notes in a rubato-like manner, according to the performer's mood and imagination.
We also listened to the traditional Romanian folk songs beautifully sung by his fellow musicians.


The hosts showed us the wealth of their traditional songs and dances.
Domaćini su nam pokazali svo bogatstvo svojih tradicionalnih pjesama i plesova.



So we enjoyed the music while decorating little plates with traditional Romanian motifs.
Tako smo uživali u rumunjskoj glazbi i dekorirali male tanjure tradicionalnim motivima.
Another great day in Romania. Thank you!
Još jedan divan dan u Rumunjskoj. Hvala vam!
CREECE
Our stories about
Romania


Monastery Horezu
UNESCO World Heritage Site in 1993.
Μονή Horezu Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO το 1993.
The monastery Horezu is a beautiful and quiet monastery with wonderful architecture. It was founded in 1690 by the Serbian prince Konstantinos Brinkoveanu. Members of the Brinkoveanou family are depicted in the monastery vestibule dressed in fine and expensive clothes and holding a miniature of the church. The church of the monastery to Saints Constantine and Helen. There are four bells in the bell tower of the church. Three of them have the name of Brinkoveanu written on them. The name of the monastery comes according to tradition from the word "huhurezi", which means "owls". The artisans were forced to work at night to build the monastery, because they were afraid of the persecutions of the Turks.
We liked it very much!
Το μοναστήρι Horezu είναι ένα όμορφο και ήσυχο μοναστήρι με υπέροχη αρχιτεκτονική. Ιδρύθηκε το 1690 από τον Σέρβο πρίγκιπα Κωνσταντίνο Μπρινκοβεάνου. Μέλη της οικογένειας Μπρινκοβεάνου εικονίζονται στον προθάλαμο της μονής ντυμένα με ωραία και ακριβά ρούχα και κρατώντας μια μικρογραφία του ναού. Η εκκλησία της μονής προς τους Αγίους Κωνσταντίνο και Ελένη. Στο καμπαναριό της εκκλησίας υπάρχουν τέσσερις καμπάνες. Τρία από αυτά έχουν γραμμένο το όνομα του Brinkoveanu. Το όνομα του μοναστηριού προέρχεται σύμφωνα με την παράδοση από τη λέξη «χουχουρέζι», που σημαίνει «κουκουβάγιες». Οι τεχνίτες αναγκάστηκαν να δουλέψουν τη νύχτα για να χτίσουν το μοναστήρι, γιατί φοβούνταν τους διωγμούς των Τούρκων. Μας άρεσε πολύ!!!



What a wonderful village!



We traveled to the ancient traditions of the past and saw what it was like to live in a village 100 years ago.
It is located in the countryside and has all the characteristics of a traditional rural settlement.
Ταξιδέψαμε στις αρχαίες παραδόσεις του παρελθόντος και είδαμε πώς ήταν να ζεις σε ένα χωριό πριν από 100 χρόνια. Βρίσκεται στην ύπαιθρο και έχει όλα τα χαρακτηριστικά ενός παραδοσιακού αγροτικού οικισμού.



Oltenia Museum Department of Ethnography
This section of the Oltenia Museum is housed in the pretty Casa Băniei, built in 1699 by order of Constantine Brâncoveanu, Prince of Wallachia. The collections are devoted to Oltenia's specific crafts: costumes, wooden objects, icons, carpets...
Αυτό το τμήμα του Μουσείου Oltenia στεγάζεται στην όμορφη Casa Băniei, που χτίστηκε το 1699 με εντολή του Constantine Brâncoveanu, Πρίγκιπα της Βλαχίας. Οι συλλογές είναι αφιερωμένες στις συγκεκριμένες χειροτεχνίες της Oltenia: κοστούμια, ξύλινα αντικείμενα, εικόνες, χαλιά...

A visit to the ceramic workshop in Horezu, where the famous "Horezu Pottery" is made.
Intangible Cultural Heritage of Humanity
Χειροτεχνία κεραμικών Horezu
Επίσκεψη στο εργαστήριο κεραμικής στο Horezu, όπου κατασκευάζεται η περίφημη «Horezu Αγγειοπλαστική».
Άυλη Πολιτιστική Κληρονομιά της Ανθρωπότητας



We had the opportunity to make our own pottery.
Είχαμε την ευκαιρία να φτιάξουμε τα δικά μας πήλινα αγγεία.
Mr. Ion Palosi told us that potters shape each object with a special finger technique that requires concentration, strength and agility. The women then take these objects and decorate them using specific techniques and tools to draw traditional patterns. Their ability to combine decoration and color defines the personality and uniqueness of these ceramics. The colors are vibrant shades of dark brown, red, green, blue and 'Horezu ivory'. The object is then detonated.Their skill in combining decoration and colour defines the personality and uniqueness of these ceramics. The colours are vivid shades of dark brown, red, green, blue and ‘Horezu ivory’. The object is then fired.
Ο κύριος Ion Palosi μας είπε ότι οι αγγειοπλάστες διαμορφώνουν κάθε αντικείμενο με μια ειδική τεχνική των δακτύλων που απαιτεί συγκέντρωση, δύναμη και ευκινησία. Στη συνέχεια, οι γυναίκες παίρνουν αυτά τα αντικείμενα και τα διακοσμούν χρησιμοποιώντας συγκεκριμένες τεχνικές και εργαλεία για να σχεδιάσουν παραδοσιακά σχέδια. Η ικανότητά τους να συνδυάζουν διακόσμηση και χρώμα καθορίζει την προσωπικότητα και τη μοναδικότητα αυτών των κεραμικών. Τα χρώματα είναι ζωντανές αποχρώσεις του σκούρου καφέ, του κόκκινου, του πράσινου, του μπλε και του 'Ιβουάρ Horezu'. Το αντικείμενο στη συνέχεια πυροδοτείται.
BULGARIA
Our stories about
Romania

CRUȘEȚ IN GORJ
It is a small place in the region of Gorj in Romania with a population of approximately 555 people.






TRADITIONAL DANCES

Biserica de lemn din Marinești
Craiova is Romania's 7th largest city and capital of Dolj County, situated near the east bank of the river Jiu in central Oltenia. It is a longstanding political center, and is located at approximately equal distances from the Southern Carpathians and the River Danube . Craiova is the chief commercial city west of Bucharest and the most important city of Oltenia.
Крайова е 7-ият по големина град в Румъния и столица на окръг Долж, разположен близо до източния бряг на река Жиу в централна Олтения. Той е дългогодишен политически център и се намира на приблизително еднакво разстояние от Южните Карпати и река Дунав . Крайова е главният търговски град на запад от Букурещ и най-важният град на Олтения.
University of Craiova
Craiova is the largest city in the Romanian Oltenia region and the administrative center of Dolj County.Крайова е най-големият град в румънския регион Олтения и административен център на окръг Долж.

The History Archeology Department has been operating since 1948, in a beautiful building, historical and architectural monument, a former Girls' School of the Madona Dudu church.
The construction of the building, according to the plans of the architect Fr. Billek, was completed in 1906 and the inauguration took place in the autumn of the same year, on the occasion of the celebration of the 40th anniversary of the reign of King Carol I. Its destination was a primary school for boys and girls.The 1940 earthquake severely affected the building and school activity was transferred. In 1948, the activity of the Oltenia Museum moved here.
От 1948 г. работи катедрата по история и археология в красива сграда, исторически и архитектурен паметник, бивше девическо училище към църквата Мадона Дуду.
Строежът на сградата, по плановете на архитекта Фр. Billek, е завършен през 1906 г. и откриването се състоя през есента на същата година, по повод честването на 40-ата годишнина от царуването на крал Карол I. Неговата дестинация била начално училище за момчета и момичета.



Doina is the Romanian name for a musical form said to have originated in Persia. Bela Bartok was the first to bring the Doina to the attention of the West, having discovered it in Northern Transylvania in 1912.
Romanians consider the Doina to be the “essence of all its music, and, indeed, the best of the entire artistic expression of all its culture.” Robert Garfias. In its Romanian form the Doina is usually freeform – no steady beat. It is traditionally improvised, often sung in solitude, having an important psychological action: to “ease one’s soul”.
Doina е румънското име за музикална форма, за която се твърди, че произхожда от Персия. Бела Барток е първият, който довежда Дойна до вниманието на Запада, след като я открива в Северна Трансилвания през 1912 г.
Румънците смятат Doina за „същността на цялата им музика и наистина най-доброто от цялостното художествено изразяване на цялата им култура“. Робърт Гарфиас. В румънската си форма Doina обикновено е със свободна форма – без постоянен ритъм. Традиционно е импровизирана, често се пее в самота, има важно психологическо действие: да „олекне душата“.
It’s a lyric song, solemn and spontaneous improvisation, about deep fears of human nature: joy, sadness, nostalgia, love, loneliness, war, the passage of time and aging.
In the folklore heritage, doina is similar to the elegy from the classical literature. Like any folklore product, doina is transmitted orally from father to son, the author is always anonymous and every interpreter improves the text, adding or changing the lyrics.
Това е лирична песен, тържествена и спонтанна импровизация, за дълбоките страхове на човешката природа: радост, тъга, носталгия, любов, самота, война, течението на времето и остаряването.Във фолклорното наследство дойна е сходна с елегията от класическата литература. Като всеки фолклорен продукт, дойна се предава устно от баща на син, като авторът е винаги анонимен и всеки преводач подобрява текста, добавяйки или променяйки текста.
Craiova's Art Museum
The permanent collection displays an impressive variety of Romanian paintings as well as some sculptures, most notably a few by Constantin Brancusi. The museum is housed in the Constantine Michael Palace, built from 1898 to 1907 according to the plans of the French architect Paul Gautherot.
Постоянната колекция показва впечатляващо разнообразие от румънски картини, както и някои скулптури, най-вече няколко от Константин Бранкузи
Музеят се помещава в двореца Константин Михаил, строен от 1898 до 1907 г. по плановете на френския архитект Пол Готеро.
The Oltenian carpet
The Oltenian carpet is considered one of the most valuable types of Romanian carpet. We can find symbols and motifs that come from the rural art and brâncoveneşti art, motives whose meaning is related to the fundamental meaning of Romanian spirituality, such as the words of life, the horse and the horse rider, the cock, the cuckoo, the deer. The colouring is represented by the ultramarine blue, the pastel green, the red-cherry which represent the background and determine the chromatic of the decorations.
Олтенският килим се счита за един от най-ценните видове румънски килим. Можем да открием символи и мотиви, които идват от селското изкуство и изкуството brâncoveneşti, мотиви, чието значение е свързано с основния смисъл на румънската духовност, като думите на живота, конят и ездачът, петелът, кукувицата, елен. Колоритът е представен от ултрамарин синьо, пастелно зелено, червено-вишнево, които представляват фон и определят цветността на декорациите




Horezu ceramics is a unique type of Romanian pottery that is traditionally produced by hand around the town of Horezu in northern Oltenia , close to the famous Horezu Monastery. It reflects many generations of knowledge and skills development of pottery, which is why the craftsmanship of Horezu pottery was inscribed on UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists in December 2012.
Керамиката Хорезу е уникален тип румънска керамика, която традиционно се произвежда на ръка около град Хорезу в северна Олтения, близо до известния манастир Хорезу. Той отразява много поколения знания и развитие на умения за керамика, поради което майсторството на керамиката от Хорезу беше вписано в списъците на ЮНЕСКО за нематериално културно наследство през декември 2012 г.
TURKEY
Our stories about
Romania


Romanya Cruset'te çok güzel bir karşılama töreni gerçekleştirildi. Yöresel ve geleneksel oyunlarımızı sergiledik.A very nice welcoming ceremony was held at Romania Cruset. We exhibited our local and traditional games.

Romanya'nın tarihi yapısı ve gelenekleri çok etkileyici. Geçmişten günümüze pek çok kültürel aktarım söz konusudur.Romania's historical structure and traditions are very impressive. There are many cultural transfers from the past to the present.

Müze ziyaretleri ve atölye çalışmaları ile her fırsatta yeni bilgiler öğrendik.
We learned new information at every opportunity through museum visits and workshop activities.
CREECE
Our stories about
Turkey


Η Καππαδοκία είναι ένα ταξίδι ζωής στα βάθη της ανατολής. Η περιοχή με την τεράστια ιστορία της έχει κατακτηθεί από λαούς όπως Χετταίους, Ασσύριους, Μακεδόνες, Πέρσες, Ρωμαίους, Βυζαντινούς, Σελτζούκους. Κάθε πολιτισμός έχει αφήσει τα δικά του σημάδια που μπορούμε να ξεχωρίσουμε σήμερα.


Η μυστηριώδης υπόγεια πόλη Özkonak, που βρίσκεται στην περιοχή της Καππαδοκίας της Τουρκίας, ανακαλύφθηκε κατά λάθος το 1972. Ήταν μια ολόκληρη πόλη που χρονολογείται από το 400 π.Χ. που θα μπορούσε να φιλοξενήσει 60.000 άτομα για έως και 3 μήνες. Η πόλη κοίλωνε από τον βράχο ως άμυνα ενάντια στις επιδρομές πολεμιστών. Ήταν καταπληκτική!


Περπατήσαμε σε όλα τα δωμάτια και προσπαθήσαμε να καταλάβουμε πώς επικοινωνούσαν οι κάτοικοι που ζούσαν εκεί. Αναρωτηθήκαμε πώς άντεχαν να ζουν υπόγεια τόσες μέρες.
We walked through all the rooms and tried to understand how its inhabitants communicate. We wondered how they could stand being underground for so many days.


Z
E
L
V
E
Επισκεφθήκαμε την περιοχή Zelve που είναι μια ανοιχτή κοιλάδα με μεγάλο υπόσκαφο οικισμό. Ο Αρχαιολογικός Χώρος Zelve, που αποτελείται από τρεις κοιλάδες, είναι η τοποθεσία όπου οι καμινάδες των νεραϊδών είναι πιο άφθονες. Το Zelve έγινε ένας από τους σημαντικούς οικισμούς και θρησκευτικά κέντρα των χριστιανών και τα πρώτα θρησκευτικά σεμινάρια δόθηκαν στους ιερείς αυτής της περιοχής. Στην πρώτη κοιλάδα του Zelve, υπάρχουν μύλοι που χρησιμοποιούνταν για την παρασκευή πλιγουριού, η εκκλησία Balıklı και Üzümlü και ένα οινοποιείο στα ανατολικά. Στη δεύτερη κοιλάδα υπάρχει η εκκλησία του Τιμίου Σταυρού. Στην τρίτη κοιλάδα υπάρχει η πλατεία του χωριού και το τζαμί.
We visited the Zelve area which is an open valley with a large cave settlement. The Archaeological Site Zelve, which consists of three valleys, is the location where fairy chimneys are most abundant. Zelve became one of the important settlements and religious centres of Christians and the first religious seminars were given to the priests in this region.In the first valley of Zelve, there are mill (seten) used for making bulgur, Balıklı and Üzümlü Church, and winery in the east. In the second valley there is the Church of the Holy Cross. In the third valley, there is a village square and a mosque.

Τουρκικός γάμος - Το έθιμο της χέννας
Η νύφη έχει το κεφάλι και το πρόσωπό της καλυμμένο με κόκκινο τούλι, είναι ντυμένη με παραδοσιακή φορεσιά και χορεύει με τις ανύπαντρες κοπέλες που κρατούν κόκκινα κεριά και κάνουν κυκλικό χορό, με πρώτη τη νύφη του χορού. Τραγουδούν λυπημένα τραγούδια που αναφέρονται στη φυγή της νύφης από την οικογένειά της.



















Στη συνέχεια η νύφη κάθεται σε μια καρέκλα, τα κορίτσια μαζεύονται γύρω της και σε ένα πιάτο ανακατεύουν τη χέννα με νερό. Γύρω από το πιάτο είναι αναμμένα κεριά. Η νύφη κάθεται στην καρέκλα και εφαρμόζεται χέννα στην παλάμη της.
Η πεθερά προσθέτει ένα χρυσό νόμισμα που μπορεί να είναι λίρα ή κάτι άλλο, για καλή τύχη και μακροζωία και κλείνει την παλάμη της με αυτό.
Το χέρι καλύπτεται με επίδεσμο, μέχρι την επόμενη μέρα που ανοίγει ο επίδεσμος και παραμένει το χρυσό αποτύπωμα.
Ο γάμος ακολουθεί την επόμενη μέρα όπου ο γαμπρός περιμένει στο τζαμί τη νύφη που είναι ντυμένη και στολισμένη στο σπίτι της συνοδευόμενη από μουσικά όργανα.





CROATIA
Our stories about

...to continue the Greek story...Thanks to the unbelievable hospitality of our hosts, not only did we have and excellent workshop on Turkish wedding traditions, we participated in the real one too...

Henna-night is a ceremony, steeped in history and folklore, in which the family of the bride-to-be gives her away to the family of the groom. Henna night, as the most colorful part of a series of wedding rituals, was for centuries one of the central "rites of passage" for the peoples of Anatolia of the Ottoman Empire.
Facing three seas, straddling important trade routes,
An unforgetable week, full of interesting cultural events. A wonderful country and its people...
BULGARIA
Our stories about
Turkey

First day ceremony




Traditional children games



Stones drowing-workshop

Erdemli



The cave Heaven and Hell

Ancient wine cellars-Kaymakli Underground City is one of the most popular underground cities in Cappadocia, Turkey. It was built by the early Christian communities in the region during the 8th and 7th centuries BC. The city is believed to have been used as a shelter from invasions, natural disasters, and attacks. The city was also used to store food and water supplies, as well as to keep livestock safe.
Подземният град Каймаклъ е един от най-популярните подземни градове в Кападокия, Турция. Построен е от ранните християнски общности в региона през 8-ми и 7-ми век пр.н.е. Смята се, че градът е бил използван като убежище от нашествия, природни бедствия и атаки. Градът също е бил използван за съхранение на храна и вода, както и за опазване на добитъка.
Cappadocia is a historical region in Central Anatolia, Turkey. It is largely in the provinces of Nevşehir, Kayseri, Aksaray, Kırşehir, Sivas and Niğde. Cappadocia is a beautiful region in central Turkey famous for its fairytale scenery, cave dwellings, remarkable rock formations, and, of course, the hundreds of hot air balloons that soar in the sky during sunrise each morning. There is also so much awesome hiking in Cappadocia, that it will take you at least a week to explore all of the diverse hiking trails in the region.
Кападокия е историческа област в Централна Анатолия, Турция. До голяма степен е в провинциите Невшехир, Кайсери, Аксарай, Киршехир, Сивас и Нигде. Кападокия е красив регион в централна Турция, известен със своите приказни пейзажи, пещерни жилища, забележителни скални образувания и, разбира се, стотиците балони с горещ въздух, които се реят в небето по време на изгрев всяка сутрин.
Wedding Mersin
A bride will typically wear a red veil or a red ribbon tied around her waist, to signify purity, luck and wealth. In recent years, white dresses have become the norm for brides, and the wedding dress is significant as its often the first fashionable outfit that young ladies are allowed to wear.
Булката обикновено носи червен воал или червена панделка, вързана около кръста, за да означава чистота, късмет и богатство. През последните години белите рокли се превърнаха в норма за булките, а сватбената рокля е важна, тъй като често е първото модерно облекло, което младите дами могат да носят.
ROMANIA
Our stories about
Turkey

Ne-au plăcut dansurile populare si costumele viu colorate.
Traditiile culturale turcesti se reflectă în viata cotidiana.

Moscheea Mughdat este cea mai mare moschee din Mersin.
Am fost impresionati de frumusetea si arhitectura specifica moscheei.


We visited the UNESCO World Heritage Site Erdemli-Kanli Divane- Adam Kayalar.
Am vizitat site-ul UNESCO Erdemli-Kanli Divane- Adam Kayalar.
Cappadocia ne-a impresionat cu orașele sale subterane și peisajul aparte.
We visited UNESCO intangible cultural heritage Goreme National Park. In a spectacular landscape, entirely sculpted by erosion, the Göreme valley and its surroundings contain rock-hewn sanctuaries.
Satele Urgup și Uchisar oferă o panoramă magnifică a zonei înconjurătoare.
Elevii si-au aratat indemanarea in arta olaritului.
