
Οδηγός δημιουργίας εστιατορίου με ελληνικές και γαλλικές γευσεις
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / CONTENU
Περιγραφή της ελληνικής και της γαλλικής κουζίνας- description
de la cuisine grecque et française...................................................................................6
Μεγάλοι μάγειρες-grands chefs....................................................................................................................15
Παρουσίαση του προσωπικού του εστιατορίου: η δεσποινίς Μαρί και οι ομάδες βοηθοί
Présentation du personnel du restaurant : Mademoiselle Marie et les équipes d'assistants........................................................................................................................20
Ο καλύτερος τρόπος για να αποκτησει λογότυπο ένα εστιατόριο.
La meilleure façon pour un restaurant d’obtenir un logo.............................................24
Ταξιδιωτική γευσιγνωσία-Dégustation de voyage...............................................................28
Έξαρση της φαντασίας μέσα από εικόνες :βιβλίο με παραμύθια
L'imagination à travers les images : un livre de contes de fées...................................32
Εσείς ποιο επιδόρπιο προτιμάτε;-Quel dessert préférez-vous ?.....................................41
Η σημασία των πρώτων υλών-L'importance des matières premières......................
Η τέχνη της μαγειρικής στην οικογένεια: παρουσίαση μαγειρικής εκπομπής
L'art de cuisiner en famille : présentation d'une émission culinaire...............................
Έχεις απορίες, συζήτησε με έναν σεφ!-Si vous avez des
questions, parlez-en à un chef !...........................................................................................
Μυρωδατα φαγητά, υγιή καρδιά!-Aliments parfumés,
cœur sain !..................................................................................................................................
Πασχαλινό μενου-Πασχαλινές ευχές-Menu de Pâques - Vœux de Pâques...................
Έγινε… πέτυχε; : Αξιολόγηση- Est-ce que ça a marché ? : Évaluation............................
Η ελληνική και η Γαλλική κουζίνα
Cuisine grecque et française
team:

Kindergarten of Charaka, Crete, Greece
teacher: ΝΤΕΝΤΗ ΘΕΟΔΩΡΑ
GS Class Saint Michel School, Sainte Anne sur Brivet,France
Teacher : Manon BURBAN

Η ελληνική κουζίνα
Η ελληνική κουζίνα αποτελεί έναν από τους αρχαιότερους και πιο επιδραστικούς γαστρονομικούς πολιτισμούς παγκοσμίως, έχοντας ως πυρήνα τη φιλοσοφία της μεσογειακής δίαιτας. Η βάση της στηρίζεται στην εξαιρετική ποιότητα των τοπικών προϊόντων, με το ελαιόλαδο να κυριαρχεί ως ο «υγρός χρυσός» που συνδέει όλα τα υλικά μεταξύ τους.
La cuisine grecque
La cuisine grecque constitue l'une des cultures gastronomiques les plus anciennes et les plus influentes au monde, ayant pour noyau la philosophie du régime méditerranéen. Sa base repose sur la qualité exceptionnelle des produits locaux, l'huile d'olive dominant comme l'« or liquide » qui lie tous les ingrédients entre eux.



Τα φρέσκα λαχανικά, τα όσπρια, τα άγρια χόρτα και τα μυρωδικά της ελληνικής γης, όπως η ρίγανη και το θυμάρι, προσδίδουν στα πιάτα μια χαρακτηριστική απλότητα που αναδεικνύει την αυθεντική γεύση των πρώτων υλών χωρίς την ανάγκη για βαριές σάλτσες ή περίπλοκες επεξεργασίες.
Les légumes frais, les légumineuses, les herbes sauvages et les aromates de la terre grecque, comme l'origan et le thym, confèrent aux plats une simplicité caractéristique qui met en valeur la saveur authentique des matières premières, sans avoir besoin de sauces lourdes ou de préparations complexes.



Η γεωγραφική ποικιλομορφία της Ελλάδας έχει δημιουργήσει μια πλούσια γκάμα τοπικών παραδόσεων που διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή. Στα νησιά και τα παράλια, η κουζίνα επικεντρώνεται στα φρέσκα ψάρια, τα θαλασσινά και τα ελαφριά πιάτα, ενώ στην ηπειρωτική Ελλάδα και τα ορεινά χωριά κυριαρχούν τα κρεατικά, οι χειροποίητες πίτες με παραδοσιακό φύλλο και τα εκλεκτά τυροκομικά προϊόντα.
La diversité géographique de la Grèce a créé une riche gamme de traditions locales qui diffèrent d'une région à l'autre. Dans les îles et sur le littoral, la cuisine se concentre sur les poissons frais, les fruits de mer et les plats légers, tandis qu'en Grèce continentale et dans les villages de montagne, les viandes, les tartes artisanales à la pâte traditionnelle et les produits fromagers d'exception prédominent.



Από την Κρήτη με τον ντάκο και το στακοβούτυρο, μέχρι τη Μακεδονία με τα πικάντικα αλλαντικά και τα γεμιστά λαχανικά, κάθε γωνιά της χώρας προσφέρει μια μοναδική γαστρονομική εμπειρία που αντανακλά την ιστορία και το κλίμα του τόπου.
De la Crète avec le dakos et le stakovoutiro (beurre de crème), jusqu'à la Macédoine avec les charcuteries épicées et les légumes farcis, chaque coin du pays offre une expérience gastronomique unique qui reflète l'histoire et le climat du lieu.



Πέρα όμως από τις γεύσεις, η ελληνική κουζίνα είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την έννοια της φιλοξενίας και της κοινωνικής συνεύρεσης. Το τραπέζι στην Ελλάδα δεν είναι απλώς ένας χώρος σίτισης, αλλά ένα σημείο συνάντησης όπου η οικογένεια και οι φίλοι μοιράζονται μεζέδες, κρασί και ιστορίες. Η κουλτούρα του μεζέ, όπου πολλά μικρά πιάτα τοποθετούνται στο κέντρο για να δοκιμάσουν όλοι, ενισχύει το αίσθημα της κοινότητας και της παρέας, κάνοντας το φαγητό μια ιεροτελεστία χαράς και επικοινωνίας που παραμένει ζωντανή μέσα στους αιώνες.
Mais au-delà des saveurs, la cuisine grecque est indissociablement liée à la notion d'hospitalité et de convivialité. En Grèce, la table n'est pas seulement un lieu de restauration, mais un point de rencontre où la famille et les amis partagent des mezzés, du vin et des histoires. La culture du mezzé, où de nombreux petits plats sont placés au centre pour que chacun puisse y goûter, renforce le sentiment de communauté et de partage, faisant du repas un rituel de joie et de communication qui demeure vivant à travers les siècles.
La cuisine française
La cuisine française constitue l’une des traditions gastronomiques les plus prestigieuses et les plus influentes au monde, reconnue pour son raffinement et la richesse de son patrimoine culinaire. Elle repose sur la valorisation de produits de qualité, souvent issus du terroir, où le beurre, les herbes aromatiques et les sauces élaborées occupent une place essentielle. Les techniques de cuisson précises et la diversité des préparations permettent de sublimer les ingrédients, tout en alliant savoir-faire et créativité.



La diversité géographique de la France a donné naissance à une mosaïque de traditions régionales. Dans les régions côtières, les poissons et fruits de mer sont à l’honneur, comme en Bretagne ou sur la côte méditerranéenne, tandis que dans les zones rurales et montagneuses, les viandes mijotées, les fromages affinés et les plats copieux dominent, à l’image de la Bourgogne ou de la Savoie. Chaque région possède ainsi ses spécialités emblématiques, reflétant son histoire, son climat et ses ressources.



De la Provence avec sa ratatouille, à l’Alsace avec sa choucroute, jusqu’au Sud-Ouest avec le foie gras et le cassoulet, la gastronomie française offre une grande variété de saveurs et de traditions culinaires.
Mais au-delà des plats, la cuisine française est profondément liée à l’art de vivre et à la convivialité. Les repas sont souvent des moments structurés et partagés, où l’on prend le temps de déguster plusieurs services autour d’une même table. Cet attachement à la table et au plaisir de bien manger fait de la gastronomie française un véritable patrimoine culturel, inscrit au cœur de la vie sociale et familiale.
Μεγάλοι μάγειρες-grands chefs
team:
Kindergarten of Charaka, Crete, Greece
teacher: ΝΤΕΝΤΗ ΘΕΟΔΩΡΑ

GS Class Saint Michel School, Sainte Anne sur Brivet,France
Teacher : Manon BURBAN

Νικόλαος Τσελεμεντές

Nikolaos Tselementes
Nikolaos Tselementes (2 mars 1878 – 2 mars 1958) était un chef cuisinier grec du XXe siècle. Né sur l'île de Sifnos, il a grandi à Athènes. Initialement employé dans une étude notariale, il commence à s'intéresser de plus près à la cuisine en travaillant dans le restaurant de son oncle. Il étudie la cuisine à Vienne pendant un an et, de retour en Grèce, travaille pour diverses ambassades. Il fonde une petite école de cuisine et de pâtisserie et publie son célèbre livre de recettes qui, étant le premier guide culinaire complet, connaît plus de quinze réimpressions officielles au cours des décennies suivantes. Influencé par la cuisine française, il fut le modernisateur de la cuisine grecque, car c'est grâce à lui que les ménagèresgrecques ont découvert la béchamel, lespirojki et la bouillabaisse. Il est décédé le 2 mars 1958.

Marie-Antoine Carême
Marie-Antoine Carême (8 juin 1784 – 12 janvier 1833) était un grand chef cuisinier et pâtissier français du XIXᵉ siècle, considéré comme l’un des fondateurs de la haute cuisine française. Né à Paris dans une famille très pauvre, il est abandonné jeune et commence à travailler comme apprenti dans une pâtisserie, où il développe rapidement un talent exceptionnel pour la décoration et la création de pièces montées.
Il perfectionne l’art de la cuisine française en codifiant les sauces de base et en mettant en place des techniques qui influenceront durablement la gastronomie.
Marie-Antoine Carême est également connu pour ses créations spectaculaires de pâtisserie architecturale, appelées “pièces montées”, qui mêlaient art, architecture et gastronomie. Il a contribué à structurer la cuisine française en la rendant plus organisée, raffinée et professionnelle.
Il est souvent surnommé le « roi des chefs et chef des rois » en raison de son influence auprès des cours royales européennes et de son rôle majeur dans l’évolution de la cuisine moderne.

MIss Mary's
Invaluable Friends
15o Kindergarten of Agia Paraskevi(teacher Sofia)
Les indispensables amis de Miss Mary
15o Kindergarten of Agia Paraskevi(teacher Sofia)



Παρουσίαση του προσωπικού του εστιατορίου: η δεσποινίς Μαρί και οι ομάδες βοηθοί
Η Δεσποινίς Μαρί είχε ως όνειρο να ανοίξει το δικό της εστιατόριο. ως πολύτιμους βοηθούς της διάλεξε τις καλύτερες ομάδες μαθητών νηπιαγωγείου απο την Ελλάδα και τη Γαλλία.
Με τη σύμφωνη γνώμη των γονέων τους, οι μαθητές σήκωσαν τα μaνίκια τους και έτοιμοι για δουλειά!
Δοκίμασαν υλικά, μενού και γεύσεις που ενώνουν τις δύο χώρες — και τα κατάφεραν!
Présentation du personnel du restaurant : Mademoiselle Marie et les équipes d'assistants
Mademoiselle Marie avait pour rêve d'ouvrir son propre restaurant. Comme précieux assistants, elle a choisi les meilleures équipes d'élèves de maternelle de Grèce et de France.
Avec l'accord de leurs parents, les élèves ont retroussé leurs manches, prêts au travail !
Ils ont testé des ingrédients, des menus et des saveurs qui unissent les deux pays — et ils ont réussi !
Ο καλύτερος τρόπος για να αποκτησει λογότυπο ένα εστιατόριο.
La meilleure façon pour un restaurant d’obtenir un logo...................
TEAM
Special education Kindergarden of Ierapetra
(teacher: Goni Pelagia)
Kindergarten / Grade 2 / Grade 3 class,
Sainte Thérèse School – Quilly
(teacher : Nolwenn Pringault)





Όλες οι ομάδες προτείναμε από ένα λογότυπο...
Toutes les équipes ont proposé un logo...






και μέσα από ανοιχτή ψηφορία...
et, à travers un vote ouvert…

ο νικητής είναι...
le gagnant est…
Ταξιδιωτική γευσιγνωσία-Dégustation de voyage







Kindergarten / Grade 2 / Grade 3 class,
Sainte Thérèse School – Quilly
(teacher : Nolwenn Pringault)
Special education Kindergarden of Ierapetra
(teacher: Goni Pelagia)
Notre voyage culinaire entre la France et la Grèce
Pendant notre projet, nous avons voyagé entre la France et la Grèce et découvert leurs spécialités… de quoi nous donner très faim !
En France, nous avons aimé les galettes, le pain, les croissants et les gaufres, mais aussi découvert des plats surprenants comme les escargots. On y mange aussi beaucoup de poissons et de fruits
de mer.
En Grèce, la cuisine est ensoleillée et pleine de saveurs : huile d’olive, légumes, fromage et miel. Nous avons goûté le dakos et de délicieuses pitas, et appris comment on produit l’huile et le vin.
Finalement, ces deux pays partagent beaucoup : des produits simples, du pain, du fromage et surtout le plaisir de manger ensemble.
La cuisine nous fait voyager… sans quitter la table !


Το γαστρονομικό μας ταξίδι μεταξύ
Γαλλίας και Ελλάδας
Κατά τη διάρκεια του προγράμματός μας, ταξιδέψαμε μεταξύ Γαλλίας και Ελλάδας και ανακαλύψαμε τις σπεσιαλιτέ τους… κάτι που μας άνοιξε πολύ την όρεξη!
Στη Γαλλία, μας άρεσαν οι γαλέτες, το ψωμί, τα κρουασάν και οι βάφλες, αλλά ανακαλύψαμε και πιο ιδιαίτερα φαγητά όπως τα σαλιγκάρια. Εκεί τρώνε επίσης πολύ
ψάρι και θαλασσινά.
Στην Ελλάδα, η κουζίνα είναι γεμάτη ήλιο και γεύσεις: ελαιόλαδο, λαχανικά, τυρί και μέλι. Δοκιμάσαμε ντάκο και νόστιμες πίτες, και μάθαμε πώς παράγονται το λάδι και το κρασί.




Τελικά, αυτές οι δύο χώρες έχουν πολλά κοινά: απλά προϊόντα, ψωμί, τυρί και κυρίως την απόλαυση του να τρώμε μαζί.
Η κουζίνα μάς κάνει να ταξιδεύουμε… χωρίς να φεύγουμε από το τραπέζι!



Έξαρση της φαντασίας μέσα από εικόνες :βιβλίο με παραμύθια
L'imagination à travers les images : un livre de contes de fées.

Kindergarten of Maistrou
(teacher Giorgia)
Ecole maternelle Saint Michel, en France à Sainte anne sur BRIVET
(teacher Angelique)
Once upon a time, in a small bookstore, there lived a strange book called "Belle Béchamel". But it was no ordinary fairy tale. Its pages were full of images that hid secrets, ideas and stories waiting to be born.
One day, the book decided to embark on a long journey. It carefully entered a mailbox and traveled from school to school, passing mountains, cities and seas. It stayed in each school for only a week, as long as it needed to meet new little friends.
The children opened its pages with curiosity. They looked at the images, laughed, talked and let their imagination fly away. Some saw wizards and dragons, others secret restaurants, lost keys or trips to the moon. Each group of children took on just a few pages and wrote their own part of the story.
At some point, through all these ideas, a special restaurant was born. A magical restaurant full of colors, flavors, laughter and stories. The children gave it a name, created its menu, imagined the cooks, the customers and the smells that came from its kitchen. Other children painted the rooms and others thought of the recipes and sweets that it would serve.
But for this special restaurant to function, something very important was needed: cooperation and communication. Just as everyone works together in a real restaurant to create something beautiful, so too the children collaborated, exchanged ideas, listened to each
other and united their imaginations.
And so, little by little, a new fairy tale was born. A fairy tale made of many voices, many ideas and many hearts together.
Every time “Belle Béchamel” left for the next school, it carried with it a little of the children’s joy, dreams and ideas.
And when the long journey came to an end, a wonderful surprise awaited all the little creators… a message from the book’s author, full of love and admiration for the
Μια φορά κι έναν καιρό, σε ένα μικρό βιβλιοπωλείο, ζούσε ένα παράξενο βιβλίο που ονομαζόταν «Belle Béchamel». Αλλά δεν ήταν ένα συνηθισμένο παραμύθι. Οι σελίδες του ήταν γεμάτες εικόνες που έκρυβαν μυστικά, ιδέες και ιστορίες που περίμεναν να γεννηθούν.
Μια μέρα, το βιβλίο αποφάσισε να ξεκινήσει ένα μακρύ ταξίδι. Μπήκε προσεκτικά σε ένα γραμματοκιβώτιο και ταξίδεψε από σχολείο σε σχολείο, περνώντας από βουνά, πόλεις και θάλασσες. Έμεινε σε κάθε σχολείο μόνο για μια εβδομάδα, όσο χρειαζόταν για να γνωρίσει νέους μικρούς φίλους.
Τα παιδιά άνοιξαν τις σελίδες του με περιέργεια. Κοίταξαν τις εικόνες, γέλασαν, μίλησαν και άφησαν τη φαντασία τους να πετάξει μακριά. Κάποια είδαν μάγους και δράκους, άλλα μυστικά εστιατόρια, χαμένα κλειδιά ή ταξίδια στο φεγγάρι. Κάθε ομάδα παιδιών πήρε μόνο λίγες σελίδες και έγραψε το δικό της μέρος της ιστορίας.
Κάποια στιγμή, μέσα από όλες αυτές τις ιδέες, γεννήθηκε ένα ξεχωριστό εστιατόριο. Ένα μαγικό εστιατόριο γεμάτο χρώματα, γεύσεις, γέλια και ιστορίες. Τα παιδιά του έδωσαν ένα όνομα, δημιούργησαν το μενού του, φαντάστηκαν τους μάγειρες, τους πελάτες και τις
μυρωδιές που έβγαιναν από την κουζίνα του. Άλλα παιδιά έβαψαν τα δωμάτια και άλλα σκέφτηκαν τις συνταγές και τα γλυκά που θα σέρβιρε.
Για να λειτουργήσει όμως αυτό το ξεχωριστό εστιατόριο, χρειαζόταν κάτι πολύ σημαντικό: η συνεργασία και η επικοινωνία. Όπως όλοι εργάζονται μαζί σε ένα πραγματικό εστιατόριο για να δημιουργήσουν κάτι όμορφο, έτσι και τα παιδιά συνεργάστηκαν, αντάλλαξαν ιδέες, άκουσαν το ένα το άλλο και ένωσαν τη φαντασία τους.
Και έτσι, σιγά σιγά, γεννήθηκε ένα νέο παραμύθι. Ένα
παραμύθι φτιαγμένο από πολλές φωνές, πολλές ιδέες και πολλές καρδιές μαζί.
Κάθε φορά που η «Belle Béchamel» έφευγε για το επόμενο σχολείο, κουβαλούσε μαζί της λίγη από τη χαρά, τα όνειρα και τις ιδέες των παιδιών.
Και όταν το μακρύ ταξίδι έφτασε στο τέλος του, μια υπέροχη έκπληξη περίμενε όλους τους μικρούς δημιουργούς... ένα μήνυμα από τη συγγραφέα του βιβλίου, γεμάτο αγάπη και θαυμασμό για τις ιστορίες που κατάφεραν να δημιουργήσουν μαζί.
Εσείς ποιο επιδόρπιο προτιμάτε;
Quel dessert préférez-vous ?
Kindergarten of Maistrou
(teacher Georgia)
Ecole maternelle Saint Michel, en France à Sainte anne sur BRIVET
(teacher Angelique)
Belle Béchamel’s Sweet Adventure
Belle Béchamel traveled to Greece and France to discover beloved traditional sweets. She tried kourabiedes, melomakarona and galaktoboureko, as well as macarons, crepes and éclairs.
The children shared their recipes and stories and discovered that, although the flavors are different, the joy of creation and sharing is the same everywhere.
In the end, Belle united all the sweets in a large map of flavors and friendship, showing that cooperation and respect for traditions bring people closer together.
FOTO OF OUR DESSERTS











Η σημασία των πρώτων υλών
L'importance des matières premières
Kindergarten of Maistrou
(teacher Georgia)
Ecole maternelle Saint Michel, en France à Sainte anne sur BRIVET(teacher Angelique)
Belle Béchamel was walking in a colorful garden full of herbs. There she met Oregano, Thyme, Basil and Mint. All the herbs were proud because they gave aroma and flavor to the food.
A little further on she found the raw materials: flour, milk, olive oil, vegetables and fruits. “Without us, the recipes cannot be made!” they said happily.
Belle understood that every material, small or large, has its own value. When raw materials and herbs work together, they create delicious and healthy meals.
Since then, Belle has taught the children that good cooking starts with quality raw materials, aromatic herbs and lots of love. This way, each recipe becomes a small journey of taste and joy!





Η τέχνη της μαγειρικής στην οικογένεια: παρουσίαση μαγειρικής εκπομπής
L'art de cuisiner en famille : présentation d'une émission culinaire
Kindergarten of Charaka, Crete, Greece
teacher: ΝΤΕΝΤΗ ΘΕΟΔΩΡΑ
GS Class Saint Michel School, Sainte Anne sur Brivet,France
Teacher : Manon BURBAN


Η έμπνευση και δημιουργία μιας μαγειρικής εκπομπής είναι μεγάλη τέχνη. Οι καλύτεροι βοηθοί είναι η συνεργασία και η οικογένεια. Στο παρακάτω padlet μπορείτε να παρακολουθήσετε όλα τα επεισόδια της εκπομπής μας και έπειτα να μαγειρέψετε τα πιο νόστιμα φαγητά.
Τα επεισόδια είναι στην ελληνική και την γαλλική γλώσσα χάρη στη συνεργασία μεταξύ των μαθητών
https://padlet.com/mikamimika47/cooking-show-359w0hlihjtk8vhh
Créer une émission culinaire est un véritable art. La collaboration et la famille sont des atouts précieux. Retrouvez tous les épisodes de notre émission sur Padlet ci-dessous et préparez de délicieux plats.
Les épisodes sont en grec et en français grâce à la collaboration entre les étudiants.
https://padlet.com/mikamimika47/cooking-show-359w0hlihjtk8vhh


episode
*1st episode: spaghetti with minced
meat from Kindergarten of Charaka, Greece
Έχεις απορίες, συζήτησε με έναν σεφ!
Si vous avez des questions, parlez-en à un chef !
TEAM


Special education Kindergarden of Ierapetra
(teacher: Goni Pelagia)
Kindergarten / Grade 2 / Grade 3 class,
Sainte Thérèse School – Quilly
(teacher : Nolwenn Pringault)



Ο κύριος Χάρης είναι μάγειρας και του αρέσει πολύ να μαγειρεύει! Μετά από πολλά χρόνια σε εστιατόρια, τώρα δουλεύει σε ένα ειδικό σχολείο στην Κρήτη. Μας απάντησε σε όλες τις ερωτήσεις και μας μίλησε για αυτό που αγαπάει. Μας έδωσε και ωραίες συμβουλές! Τον ευχαριστούμε πολύ!



Monsieur Haris est cuisinier et il aime beaucoup cuisiner ! Après de nombreuses années dans des restaurants, il travaille maintenant dans une école spécialisée en Crète. Il a répondu à toutes nos questions et nous a parlé de ce qu’il aime. Il nous a aussi donné de bons conseils ! Nous le remercions beaucoup !





Η Σημασία των Φρέσκων Μυρωδικών
Τα φρέσκα μυρωδικά είναι καθοριστικής σημασίας στη μαγειρική, καθώς αποτελούν «βόμβες» θρεπτικών συστατικών που αναβαθμίζουν σημαντικά τα πιάτα με ζωντανές γεύσεις, χρώματα και αρώματα. Πέρα από τη βελτίωση της γεύσης χωρίς την προσθήκη αλατιού ή λιπαρών, προσφέρουν σημαντικά οφέλη για την υγεία, όπως αντιφλεγμονώδεις ιδιότητες και ενίσχυση του οργανισμού με απαραίτητες βιταμίνες.
Πώς θα μπορούσαν να λείπουν από την κουζίνα της Miss Mary;
Les herbes fraîches sont cruciales en cuisine ; ce sont de véritables « bombes » nutritionnelles qui subliment les plats avec des saveurs, des couleurs et des arômes vibrants. En plus de rehausser le goût sans avoir besoin de sel ou de matières grasses supplémentaires, elles offrent d'importants bienfaits pour la santé, grâce à leurs propriétés anti-inflammatoires et leur apport en vitamines essentielles.
Comment pourraient-elles manquer à la cuisine de Mademoiselle Marie ?
Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μας μεταξύ Ελλάδας και Γαλλίας μας ένωσαν οι ιδιαιτερότητες των βοτάνων και των μυρωδικών.
-Tο δεντρολίβανο, αυτός ο αειθαλής θάμνος με τα μωβ ή ροζ λουλουδάκια που ενισχύει τη μνήμη, τη γεύση στις πατάτες φούρνου , αλλά είναι και η μεγάλη αγάπη των μελισσών!
-Η ρίγανη, που καταφέρνει να φυτρώνει ακόμα και σε ξηρά μέρη και δίνει φευση και άρωμα στις σαλάτες, στο φαγητό, Σαν βότανο βοηθά στον βήχα και τον πονόλαιμο.
--Θυμάρι: Αρωματικό φυτό της Μεσογείου με μικρά φύλλα. Χρησιμοποιείται στη μαγειρική (κρέατα, σούπες), σε αφεψήματα και στην ιατρική για τον βήχα, τον πονόλαιμο και την αναπνοή.
Au cours de notre voyage entre la Grèce et la France, nous avons été réunis par les caractéristiques uniques des herbes et des plantes aromatiques.
Le Romarin : Cet arbuste persistant aux fleurs violettes ou roses stimule la mémoire και sublime la saveur des pommes de terre rôties, tout en étant l'un des grands favoris des abeilles !
L'Origan : Il réussit à pousser même dans les endroits les plus secs et apporte du goût et de l'arôme aux salades et aux plats. En tant que plante médicinale, il aide à soulager la toux et les maux de gorge.
Le Thym : Une plante aromatique méditerranéenne aux feuilles minuscules. Il est utilisé en cuisine (viandes, soupes), en infusions, et en médecine pour soigner la toux, les maux de gorge et les problèmes respiratoires.
-Φρέσκο Κρεμμυδάκι: Αποτελείται από ρίζες, λευκό βολβό και πράσινα φύλλα, ενώ μπορεί να βγάλει λευκό άνθος. Είναι πλούσιο σε βιταμίνη C και φυτικές ίνες, ενισχύοντας το ανοσοποιητικό, την καρδιά και το στομάχι.
-Μέντα: Αρωματικό φυτό που ευδοκιμεί σε σκιερά μέρη. Χρησιμοποιείται σε φαγητά, γλυκά και ποτά, ενώ βοηθά στην πέψη και την αναπνοή.
-Αρμπαρόριζα: Δημοφιλές φυτό με ροζ/μωβ άνθη. Αν και τα λουλούδια της δεν μυρίζουν, τα φύλλα της έχουν έντονο άρωμα και χρησιμοποιούνται κυρίως σε γλυκά του κουταλιού, μαρμελάδες και παγωτά.
L’Oignon Vert (Cébette) : Il possède des racines, une base blanche et des feuilles vertes, produisant parfois une petite fleur blanche. Riche en vitamine C et en fibres, il soutient le système immunitaire, la santé cardiaque et la digestion.
La Menthe : Une plante aromatique qui s’épanouit dans les endroits ombragés. Elle parfume les plats, les desserts et les boissons, tout en facilitant la digestion et en rafraîchissant l'haleine.
Le Géranium Odorant (Ambaroriza) : Connu pour ses fleurs roses ou violettes. Bien que ses fleurs soient inodores, ses feuilles dégagent un arôme puissant lorsqu'on les frotte. Elles sont largement utilisées pour parfumer les fruits au sirop traditionnels, les confitures και les glaces.
Πασχαλινό μενου-Πασχαλινές ευχές
Menu de Pâques - Vœux de Pâques
15o Kindergarten of Agia Paraskevi
(teacher Sofia)
Tο Πάσχα αποτελεί τη μεγαλύτερη γιορτή της Χριστιανοσύνης και, παρόλο που η Ελλάδα (Ορθόδοξη) και η Γαλλία (Καθολική) συχνά το γιορτάζουν σε διαφορετικές ημερομηνίες λόγω ημερολογίου, αλλά οι γευσεις μας ενώνουν και φέρνουν κόσμο , φίλους και συγγενείς γύρω από τα πασχαλινά τραπέζια.
Τι θα βαζαμε στο Πασχαλινό μας μενού;
Pâques est la plus grande fête de la Chrétienté et, bien que la Grèce (Orthodoxe) et la France (Catholique) la fêtent souvent à des dates différentes à cause du calendrier, nos traditions nous rassemblent. Elles réunissent les gens, les amis et la famille autour des tables de Pâques.
Comment aimeriez-vous notre menu de Pâques ?
Cheese Appetizers:
*Marcelline
*Tomato bruschette:
*Cheese croquettes:



Tomato based salads:
*Cretan salad
*Piémontaise salad


Main course with snails:
*Snails with rice from Crete, Greece
*Provencal Snails


Flour-based dessert:
*Healthy Coconut
Flour Truffles
*

Έγινε… πέτυχε; : Αξιολόγηση-
Est-ce que ça a marché ? : Évaluation
Kindergarten of Charaka, Crete, Greece
teacher: ΝΤΕΝΤΗ ΘΕΟΔΩΡΑ
GS Class Saint Michel School, Sainte Anne sur Brivet,France
Teacher : Manon BURBAN




