Mieszko years 6
Kasia years 6
Antek years 5
Jagoda years 5
Ania years 6
Nikodem years 6
Jaś years 6
Gabryś years 5
Lena G. years 6
Adaś years 6

Na Dalekiej Północy w wiosce Mikołaja urodził się mały renifer. Rodzice zauważyli, że ich synek ma inny kolor noska niż pozostałe renifery. Jego nosek miał kolor czerwony. Mały renifer otrzymał imię Rudolf. Rodzice bardzo kochali swojego synka.
In the Far North, in the village of Nicholas, a baby reindeer was born. The parents noticed that their son had a different nose color than the other reindeer. His nose was red. The little reindeer was named Rudolph. The parents loved their son very much.
Rudolf był wesołym reniferkiem. Biegał, skakał, psocił.
Gdy podrósł rodzice, zapisali go do reniferowego przedszkola. Jednak w przedszkolu Rudolf nie czuł się dobrze, bo inne reniferki wyśmiewały się z jego czerwonego nosa i nie chciały się z nim bawić. Rudolf siedział samotnie w kącie i płakał.
Rudolph was a happy reindeer. He ran, jumped, misled. When his parents grew older, they enrolled him in a reindeer kindergarten. However, in kindergarten, Rudolph did not feel well, because the other reindeer mocked his red nose and refused to play with him. Rudolph sat alone in the corner and cried.
Tylko jedna koleżanka nie śmiała się z niego. Była to reniferka Fiołek. Zapraszała go do zabawy i przekonywała, aby nie zwracał uwagi na tych, którzy się z niego wyśmiewają.
Only one friend did not laugh at him. It was the reindeer Violet. She invited him to play and persuaded him not to pay attention to those who made fun of him.
W dzień urodzin Mikołaja wszystkie renifery z wioski zostały zaproszone na przyjęcie urodzinowe. Na przyjęciu Rudolf spotkał Fiołka. Bardzo się ucieszył. Zaprosił ją do pierwszego tańca, a potem cały czas bawili się razem. Rudolf zapytał rodziców, czy może zaprosił Fiołka do domu na herbatkę. Rodzice zgodzili się, ponieważ cieszyli się, że ich synek ma koleżankę.
On Santa's birthday, all the reindeer from the village were invited to a birthday party. At the party, Rudolph met Violet. He was very happy. He invited her to dance for the first time, and then they played together all the time. Rudolph asked his parents if he had invited Violet home for tea. The parents agreed because they were glad that their son had a friend.
Fiołek przyjęła zaproszenie Rudolfa. Gdy przyszła do jego domu czekał na nią poczęstunek - herbata miętowa z cytryną i tort z mchu arktycznego.
Violet accepted Rudolph's invitation. When she came to his house, a treat was waiting for her - mint tea with lemon and an arctic moss cake.
Na wysokiej górze, niedaleko wioski Mikołaja mieszkała zła Czarownica. Służył jej Bałwan, którego zaczarowała i przekazała mu część swoich umiejętności czarowania. Czarownica i Bałwan często spacerowali w okolicy wioski Mikołaja szukając kogoś, kogo mogliby zamrozić i zamienić w bryłę lodu.
An evil Witch lived on a high mountain near the village of Nicholas. She was in the service of the Snowman, whom she charmed, and passed on to him some of her magic skills. Witch and Snowman would often walk around Santa's village looking for someone to freeze and turn into a block of ice.
Po skończonym poczęstunku Rudolf i Fiołek wybrali się na spacer. Rodzice ostrzegli ich, aby nie wychodzili poza wioskę, ponieważ może grozić im niebezpieczeństwo. Jednak podczas spaceru Rudolf i Fiołek zapomnieli o ostrzeżeniu rodziców i weszli do lasu. Spotkali tam Bałwana, który zamroził Fiołka.
After the meal was over, Rudolph and Violet went for a walk. Parents warned them not to go outside the village, as they might be in danger. However, during the walk, Rudolph and Violet forgot about their parents' warning and entered the forest. There they met a Snowman who froze Violet.
Gdy Rudolf zobaczył, co stało się z jego przyjaciółką bardzo się zdenerwował, Nie wiedział co robić i wtedy jego nos zaświecił. Rudolf zrozumiał, że jego nos jest zaczarowany. Skierował światło swojego nosa na zamrożoną przyjaciółkę i bryła roztopiła się. Zaczęli uciekać w stronę widocznej w oddali jaskini. Gdy Fiołek była już bezpieczna Rudolf odwrócił się i zaświecił nosem na goniącego ich Bałwana. Stało się wtedy coś niesamowitego. Bałwan zaczął rosnąć. Zrobił się tak duży, że nie mógł wejść do jaskini. Rudolf i Fiołek byli bezpieczni.
When Rudolph saw what had happened to his friend, he became very upset. He did not know what to do and then his nose lit up. Rudolph realized that his nose was enchanted. He directed the light of his nose at his frozen friend and the lump melted. They started to run towards the cave visible in the distance. When Violet was safe, Rudolph turned and shone his nose at the Snowman chasing them. Then something amazing happened. The snowman began to grow. It got so big that it couldn't enter the cave. Rudolph and Violet were safe.
Jaskinia była domem misia. Był on bardzo gościnny. Na ścianie jego jaskini wisiał duży napis
WITAJ GOŚCIU W MOIM DOMU.
Gospodarz spał bardzo mocno i nie obudził się gdy Rudolf i Fiołek weszli do jaskini. Poczuli się w niej bezpieczni. Usiedli przy ciepłym kominku, aby odpocząć i zastanowić się, co dalej robić, jak wrócić do wioski. Rudolf powiedział do Fiołka, że spróbuje wykorzystać swój nos i sprawić, aby Bałwan przestał być zły. Podszedł do wejścia jaskini i skierował światło swojego nosa na serce Bałwana. Ciepło promieni światła roztopiło lód wokół serca Bałwana. Bałwan zaczął się uśmiechać i powiedział, że Rudolf i Fiołek mogą bezpiecznie wrócić do swojej wioski.
The cave was the home of the bear. He was very welcoming. On the wall of his cave was a large sign
WELCOME GUEST TO MY HOME.
The host slept very soundly and did not wake up when Rudolph and Violet entered the cave. They felt safe in it. They sat down by the warm fireplace to rest and think about what to do next, how to return to the village. Rudolph told Violet that he would try to use his nose and make Snowman stop being angry. He walked over to the cave entrance and directed the light of his nose at the Snowman's heart. The warmth of the rays of light melted the ice around Snowman's heart. The snowman began to smile and said that Rudolph and Violet could safely return to their village.
Rudolf zapytał Bałwana, kto go zaczarował. Bałwan opowiedział mu o złej Czarownicy.
Rudolph asked Snowman who had enchanted him. The snowman told him about the evil Witch.
Rudolf postanowił porozmawiać z Czarownicą i poprosić ją, aby przestała być zła i pozwoliła mieszkańcom wioski Mikołaja spacerować po okolicy.
Czarownica bardzo się zdenerwowała, gdy zobaczyła, że Bałwan nie jest już zły i nie chce jej pomagać.
Rudolph decided to talk to the Witch and ask her to stop being angry and let the residents of Santa's village walk around the area. The witch was very upset when she saw that Snowman is no longer angry and does not want to help her.
Chciała zaczarować Rudolfa, ale on mocno zaświecił swoim nosem w jej oczy i oślepił Czarownicę. Potem skierował światło swojego nosa na serce Czarownicy. Czarownica poczuła jak lód wokół jej serca zaczyna się topić, a ona czuje coś dziwnego - jakieś ciepło, które rozpływa się po niej. Zrozumiała, że siła nosa Rudolfa jest większa niż siła jej czarów, powróciła więc do swojego domu na górze.
Rudolf i Fiołek wrócili bezpiecznie do domu. Opowiedzieli o swojej przygodzie. Gdy Mikołaj dowiedział się o wszystkim, zaprosił Rudolfa do siebie i zapytał, czy zechce poprowadzić jego zaprzęg. Radość Rudolfa była wielka, a jego nos świecił tak mocno, że na Dalekiej Północy obudziły się zorze polarne, a w wiosce Mikołaja rozpoczął się świąteczny czas.
Zaprzęg Mikołaja prowadzony przez Rudolfa, renifera z czerwonym nosem, wędrował po świecie rozwożąc prezenty do wszystkich dzieci.
She wanted to charm Rudolph, but he shone his nose firmly into her eyes and blinded the Witch. Then he directed the light of his nose on the Witch's heart. The witch felt the ice around her heart begin to melt and she feels something strange - some warmth melting over her. She realized that the strength of Rudolph's nose was greater than the strength of her magic, and she returned to her home upstairs. Rudolf and Fiolek returned home safely. They told about their adventure. When Mikołaj found out about everything, he invited Rudolph to his place and asked if he would like to lead his team. Rudolph's joy was great, and his nose shone so brightly that the Northern Lights woke up in the Far North, and the holiday season began in the village of Nicholas. Santa's team, led by Rudolph, a reindeer with a red nose, traveled around the world delivering gifts to all children.
Bałwan zamieszkał nieopodal wioski Mikołaja. Gdy był zadowolony i radosny, wtedy jego postać rosła i stawał się duży. Gdy był smutny, bo nikt go nie odwiedzał, wtedy jego postać malała. Mieszkańcy wioski często bawili się w pobliżu Bałwana, gdyż polubili jego dużą sylwetkę.
Snowman lives near the village of Nicholas. As he was content and joyful, then his figure grew and became large. When he was sad because no one visited him, his character decreased. The villagers often played around the Snowman as they liked his large silhouette.

Stanisława Stępień
teacher of the Local Government Kindergarten No. 18 in Kielce / Poland



- < BEGINNING
- END >
-
DOWNLOAD
-
LIKE(1)
-
COMMENT()
-
SHARE
-
BUY THIS BOOK
(from $5.79+) -
BUY THIS BOOK
(from $5.79+) - DOWNLOAD
- LIKE (1)
- COMMENT ()
- SHARE
- Report
-
BUY
-
LIKE(1)
-
COMMENT()
-
SHARE
- Excessive Violence
- Harassment
- Offensive Pictures
- Spelling & Grammar Errors
- Unfinished
- Other Problem

COMMENTS
Click 'X' to report any negative comments. Thanks!